==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷ་ཡི་ལེའུའི་བཤད་པ།
གསུམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷ་ཡི་ལེའུའི་བཤད་པ།
གོས་སྡོན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནས། ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གང་དག་སྒྲུབ་པའི་
ཐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུས་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡང་དག་པའི་དོན་དངོས་པོར་གྱུར་ན་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་ལྷ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་པ་མེད་དེ། འོ་ན་ཡང་འགྲོ་བའི་རྟོག་པ་བསལ་བ་དང༌། ལས་དང་པོ་པས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་བཤད་པར་དམ་བཅས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་མོས་པར་བྱེད་པ་ཡིས། །ཁྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞི་པ། །ནགས་སམ་དུར་ཁྲོད་ཁང་སྟོང་དམ། །གཙུག་ལྷག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་ནང༌། །དེ་དག་རྣམས་སུ་ངེས་པར་བརྩམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མོས་པར་རམ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གང་ཟག་གིས་ཕྱོགས་བཞི་རུ་ཁྲུ་གསུམ་གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་གོ་སླ་བ་རྣམས་སུ་ངེས་པའམ། གདོན་མི་ཟ་བར་བརྩམ་པར་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དང་པོ་བསྙེན་པ་རབ་གནས་པས། །བུ་མོ་བཅུ་དྲུག་སྟོན་མོ་བྱས། །བདག་གིས་ཞག་གསུམ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང༌། །སྤྱི་བོ་ལྐོག་མ་སྙིང་ག་རུ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་བརྟག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོ་བསྙེན་པ་ལ་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་བརྒྱལ་རིགས་སམ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སམ། །རྗེའུ་རིགས་ལ་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ལྡན་པ། ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་པ་ལ། བདག་གི་སྔགས་ཆུ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པས་ཁྲུས་ཉི་མ་གསུམ་དུ་བྱས་ལ། ཙནྡན་དམར་པོའི་ལྡེ་གུས་གནས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་རུ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེའི་གདན་ཐིག་ལེ་ལེགས་པར་བསྐུ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བ་བ་སི་ཏ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐུས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྟན་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །རྣམས་སུ་བཅོས་པའི་གོས་ཉིད་ལ། །གུར་གུམ་ཐིག་ལེས་ངེས་བཏབ་སྟེ། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་བསྐོན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོས་སྔོན་པོ་ལ་གུར་གུམ་གྱི་ཐིག་ལེས་གནས་བཅུ་བདུན་དུ་བསྐུ་བར་བྱའོ། །སྐྱེས་པ་དང་ནི་སྤྲད་མི་བྱ། །ཞེས་པ་ནས། གནས་གང་ཡིན་པར་བདག་ལ་གཏད། །ཅེས་པའི་བར་ལ་སྐྱེས་པ་དང་ནི་སྤྲད་མི་བྱ་ནི་དེའི་བར་དུའོ། །དཀར་གསུམ་ནི་འོ་མ་དང་ཞོ་དང་འབྲས་གསུམ་མོ། །དེ་ཡོངས་
སུ་གསལ་ལ་སྙིང་པོ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡིས་འབུམ་དུ་བཟླས་པའོ། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཞེས་བསྔགས་ལ། རང་གི་སྔགས་བུ་མོའི་ཁར་བཏབ་པ་དང༌། དེ་ཉིད་ལ་ཡང་བསླབ་པའོ། །དེ་ནས་བ

【汉语翻译】
第三，关于坛城和本尊章节的解释。
第三，关于坛城和本尊章节的解释。
从“身着蓝衣金刚手”至“将讲述本尊的结合”之间，是为了修持金刚手而请问坛城，世尊说，如果成为真实的事物，就不会有颜色、形状、本尊和咒语等。那么，为了消除众生的分别念，以及作为初学者修持的方法，发誓要讲述，应当知晓。无论谁想要信奉，三肘的四方坛城，在森林或墓地空屋中，或者佛殿和佛塔内，在这些地方必定要开始。对于此，想要信奉或者成就的人，在四个方向三肘长的坛城，在容易理解的地方必定，或者不被鬼神侵扰地开始修持。首先，通过念诵达到悉地者，以十六岁的少女作为供养。自己用具有咒语的水的宝瓶沐浴三天，在头顶、腋窝、心口处，用红旃檀香膏，在三个秘密之处的字母的座上，仔细涂抹。也就是用咒语“ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：ओम् अमृते सिद्ध वज्र हुम्，梵文罗马拟音：om amṛte siddha vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡 不死 成就 金刚 吽）”完全涂抹，与稳固身语意的字母相联系。在那被修饰的衣服上，用藏红花的点来确定，就在那上面穿上。不与男子交合。从“不与男子交合”到“将任何地方都托付给我”之间，就是那段内容。三种白色是牛奶、酸奶和米饭三种。完全显现，其精要就是这个，因此念诵一百万遍。念诵“ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：ओम् अमृते सिद्ध वज्र हुम्，梵文罗马拟音：om amṛte siddha vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡 不死 成就 金刚 吽）”来赞颂，将自己的咒语放在少女的口中，也向她传授。之后

【英语翻译】
Third, the explanation of the chapter on mandalas and deities.
Third, the explanation of the chapter on mandalas and deities.
From "Vajrapani in blue clothes" to "will explain the union of deities," it is to ask about the mandala as a means of practicing Vajrapani. The Blessed One said that if it becomes a real thing, there will be no color, shape, deity, mantra, etc. Then, in order to eliminate the conceptualization of beings, and as a method for beginners to practice, it is vowed to explain, which should be known. Whoever wants to believe, a three-cubit square mandala, in a forest or cemetery empty house, or in a temple and stupa, in these places must begin. For this, the person who wants to believe or achieve, the three-cubit-long mandala in four directions, must be in an easy-to-understand place, or start practicing without being disturbed by ghosts and spirits. First, one who attains siddhi through recitation, uses a sixteen-year-old girl as an offering. Bathe yourself for three days with a vase containing water with mantras, and with red sandalwood paste, carefully apply the seat of the letters of the three secrets on the head, armpits, and chest. That is, completely smear with the mantra "ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari: ओम् अमृते सिद्ध वज्र हुम्, Romanized Sanskrit: om amṛte siddha vajra hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Immortal, Accomplishment, Vajra, Hum）", and relate to the letters of body, speech, and mind. On that decorated garment, determine with saffron dots, and put it on. Do not have intercourse with men. From "Do not have intercourse with men" to "Entrust any place to me," that is the content of that section. The three whites are milk, yogurt, and rice. Completely manifest, its essence is this, therefore recite a million times. Praise by reciting "ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari: ओम् अमृते सिद्ध वज्र हुम्, Romanized Sanskrit: om amṛte siddha vajra hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Immortal, Accomplishment, Vajra, Hum）", put your own mantra in the girl's mouth, and also teach her. Then

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྙེན་པ་རྫོགས་པ་དང༌། །བུ་མོ་ལ་ཉོས་ཤིག་དང་ལོངས་ཤིག་པའི་ཚིག་བརྗོད་ནས། ཀུན་འདུས་པ་ནི་ཚོང་འདུས་སོ། །དེར་མི་སྒེག་པར་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་ཉོས་ལ། རིགས་མཐུན་པ་ནི་གོས་སྔོན་པོ་དེར་གཏུམས་ལ། གནས་ནི་གང་ན་གནས་པའི་ས་རུ། བདག་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ག་ཏད་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡིས་ཞག་གསུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པ་ཉིད་དང་ཡང༌། །སྙིང་པོ་གང་གི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དྲི་ཆུ་བཏབ་ལ་གྲངས་ཚད་དུ། །ཕྱིན་པར་ཡང་དག་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཡིས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བའི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞག་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བདག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའོ། །ལྷའི་སྙིང་པོ་ཀུན་ལ་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་ཡང་དག་པར་བཟླས་ལ། དྲི་ཆུས་ཀུན་ལ་ཕོག་པར་གཏོར་བར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །དང་པོར་བྱང་ཤར་མཚམས་ཉིད་ནས། །ཀུན་བརྟེན་ཁ་དོག་རིགས་མཐུན་བླང༌། །ཡོངས་སུ་བསྡུས་བྱས་ཉིད་དུ་ངེས། །གཉིས་པ་གཉིས་པར་ཡང་དག་ལྡན། །གསུམ་པ་གཅིག་གིས་ཚད་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ཀུན་བརྟེན་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་སྒྲ་རྟགས་ཀྱིས་དབྱེ་བས་འཇུག་སྟེ་ས་ལ་ངེས་པའོ། །ས་ཁ་དོག་རིགས་མཐུན་པ་ནི་སྔོན་པོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ས་དེ་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ངེས་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །གཉིས་པ་གཉིས་པར་ཡང་དག་ལྡན་པ་ནི། །རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཚད་ལ་བྱ་སྟེ། རབ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པར་ཟད་དོ། །འབྲིང་ནི་གཉིས་པ་སྟེ་ཁྲུ་གཉིས་པ་ལས་བྱས་པའོ། །གསུམ་པ་གཅིག་པ་ནི་ཁྲུ་གཅིག་པ་ལ་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚད་དུ་བྱས་པ་ལས། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་འཐས་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིས། །དང་པོར་སྲད་
བུ་གང་ཡིན་པས། །ཁ་དོག་སེར་པོས་ཐིག་གདབ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཚད་དུ་བྱས་པ་ལས་མཉམ་པ་དང་འཐས་པ་དང་ལེགས་པར་བྱས་ལ་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་གང་ཟག་རྣལ་འབྱོར་བའོ། །དེ་ཡི་དང་པོ་སྲད་བུ་ནི། །བུ་མོས་བཀལ་བའི་དགུ་སྒྲིལ་ལོ།། ཁ་དོག་སེར་པོ་ནི་ཡུང་བ་ལ་སོགས་ཕ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཐིག་གདབ་པར་སྦྱར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་རུ་ངེས་པ་ལས། །འབྲུ་དང་ས་དང་རིན་ཆེན་གང༌། །ཕྱེ་མ་ཉིད་དུ་བཏགས་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་དུ་པདྨ་བཅུ་དྲུག་པ། །འདབ་མར་ལྡན་པར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐིག་བཏབ་པའི་ལེ་ཚེ་དགུ་ལ་དཀྱིལ་དུ་རྒྱལ་པོ་དང༌། བློན་པོ་དང༌། བྲམ་ཟེ་དང༌། དམངས་རིགས་ལ་རིམ་པར་སྦྱར

【汉语翻译】
念诵圆满后，说出“向女儿买吧，拿来吧”的话语，全部聚集就是集市。在那里不要贪图，买任何东西。同类物品用蓝色布包裹。处所就是在哪里居住的地方。主尊与修行者如何关联呢？由此，通过三天的结合，手印是确定的。通过任何心咒的结合，洒上尿液，按数量圆满念诵。所谓“由此”，指的是瑜伽士。瑜伽士对五种姿态等，在三天内，我的手印是独股金刚。对所有本尊心咒，圆满念诵二十一遍，用尿液洒在所有地方。其余部分容易理解，所以这里不解释。首先从东北角开始，取来所有相关的颜色。完全收集后确定。第二，与第二个完全一致。第三，用一个来衡量。所谓“从东北角开始”，凭借所有依赖的力量，通过声音符号的区分进入，确定在地上。地面的颜色，同类物品，要知道是蓝色。将该地面完全收集，与确定坛城相关。所谓“第二个与第二个完全一致”，指的是上、中、下三种尺寸。上等已经在前面说完了。中等是第二个，用两肘做的。第三个是单个的，要确定用一肘做的。像这样确定尺寸后，要非常均匀地涂抹。通过跟随它，首先，任何线，用黄色画线。所谓“用上、中、下三种尺寸来衡量”，就是均匀、涂抹、做好，跟随它的是瑜伽士。它的第一根线，是女儿纺的九叠线。黄色是用姜黄等任何东西来画线。从确定的九个坛城开始，用谷物、土地和珍宝等磨成粉末，在中心画一个十六瓣莲花，使其具有花瓣。

【英语翻译】
After completing the recitation, say the words "Buy from the daughter, take it." All gathered together is the market. Do not be greedy there, buy whatever things there are. Wrap similar items in blue cloth. The place is where one resides. How is the main deity related to the practitioner? By this, through three days of union, the mudra is certain. Through the union of any heart mantra, sprinkle urine and recite completely according to the number. The so-called "by this" refers to the yogi. For the yogi, regarding the five postures and so on, within three days, my mudra is the single-pointed vajra. For all the heart mantras of the deities, recite completely twenty-one times, and sprinkle urine on all places. The remaining parts are easy to understand, so they are not explained here. First, starting from the northeast corner, take all related colors. After completely collecting, determine it. Second, be completely consistent with the second. Third, measure with one. The so-called "starting from the northeast corner" is to enter by distinguishing with sound symbols, relying on all the power of dependence, and determine it on the ground. The color of the ground, similar items, should be known as blue. Completely collect that ground, and it is related to determining the mandala. The so-called "the second is completely consistent with the second" refers to the upper, middle, and lower sizes. The upper has already been said before. The middle is the second, made with two cubits. The third is single, and it must be determined to be made with one cubit. After determining the size in this way, it should be smeared very evenly. By following it, first, any thread, draw lines with yellow. The so-called "measuring with the upper, middle, and lower sizes" is to make it even, smear it, and do it well, and the one who follows it is the yogi. Its first thread is the nine-folded thread spun by the daughter. Yellow is to draw lines with turmeric or anything else. Starting from the determined nine mandalas, grind grains, earth, and jewels into powder, and draw a sixteen-petaled lotus in the center, making it have petals.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། རིན་པོ་ཆེ་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པས་ཟི་བ་དང༌། འབྲས་བཏགས་པ་ལ་རྣམས་ལ་སོགས་པས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་དང༌། ས་ཁ་དོག་ལྔ་པ་ལ་ཞིབ་པར་བཏགས་པས་པདྨ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་བྲི་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཤར་དང་ལྷོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཀུན་ཀྱང་སྟག་གི་པགས་པ་ཡིས། །སྨད་ནི་ཡོངས་སུ་དཀྲིས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །དེ་སྟེང་གདན་ནི་རབ་གནས་པས། །གཙོ་བོ་ཉིད་ལ་ཉི་ཟླ་ཡིས། །ཕྲག་པ་ལ་ནི་འཁོར་བར་རྒྱུ། །ཚངས་པ་དབང་པོ་ལྷ་ཆེན་གཉིས། །ཞབས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་མནན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྷའི་བུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གཉིས་ཕྲག་པ་ལ་རྒྱུ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལུང་གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ། གཅིག་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུས་རི་རབ་ཀྱི་རྐེད་པར་སླེབ་པས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཡང་རི་རབ་ཀྱི་རྐེད་པ་ནས་རྒྱུ་བས་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲག་པ་ལ་ཕོག་པའོ། །གཅིག་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་འདུལ་བ་དང༌། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་ལྡན་པས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དོན་གསུམ་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལུང་གང་ལས་གྲུབ་ཅེ་ན་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་དང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བདེ་བར་རོལ་བའི་རྒྱུད་དང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡུམ་ལྕང་ལོ་མའི་རྒྱུད་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །ཚངས་པ་དང་
དབང་པོ་གཉིས་སྲིད་པ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རྟགས་སུ་བརྟེན་ནས་དེ་གཉིས་ཀ་ལ་མི་གནས་པ་དང༌། ཡང་ན་རྟོག་པ་དང་མི་རྟོག་པ་གཉིས་ཀ་ལ་མི་གནས་པའི་རྟགས་དང༌། ཡང་ན་བདུད་ཀྱི་སྙིང་ག་ཉམས་དགའ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རོལ་བས་བཞུགས་པའོ། །ཤར་གྱི་ལྷ་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ཉིད། །ཀེང་རུས་སྟེང་ན་གནས་པ་བཞིན། །གཞན་ཡང་དེ་ལྟར་གནས་པ་ཡིན། །ས་བོན་གནས་པ་གང་ཡིན་པ། །སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤར་ན་བཞུགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཀེང་རུས་སྐམ་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ་བཞིན་དུ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའང་ཀེང་རུས་སྐམ་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཀེང་རུས་སྐམ་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་ཤེ་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། སྒྲའི་སྦྱོར་བས་ཀ་རང་ཀ་ལ་གདུག་པ་རྣམས་སྐྲག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དྲག་པོའི་ལས་སུ་སྦྱོར་བས་ན་ཀེང་རུས་ལ་བཞུགས་པའོ། །ས་བོན་གནས་པ་དེ་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ས་བོན་ལ་བྱ་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་སོ། །སྒྲ་དང་བཅས་པ་ནི་བཅོ

【汉语翻译】
啊，用珍宝、珍珠等来装饰，用谷物粉末等来改变颜色，将五种颜色的土研磨细致，用来绘制十六瓣莲花。从“东方和南方”开始，到“全都用老虎皮，下身完全缠绕”为止，因为容易理解，所以这里不解释。在那之上，垫子是经过加持的，太阳和月亮属于主尊自身，在肩膀上环绕运行，梵天和帝释天两位大神，用脚完全踩踏。对于“梵天和帝释天两位大神，用脚完全踩踏”这句话，天子太阳和月亮在肩膀上运行。那为什么呢？因为善逝说了两种说法，一种是金刚手菩萨的身躯到达须弥山的腰部，所以太阳和月亮也从须弥山的腰部运行，因此碰到了金刚手菩萨的肩膀。另一种是为了用两种事业调伏世间之人，以及具备方便和智慧，所以要理解阿 আলি（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和迦 काली（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）平等结合的三种意义。那么这又从哪个经典中得出呢？按照顺序，要从金刚手菩萨灌顶的续、金刚手菩萨安乐游戏的续和金刚手菩萨柳枝女的续中去理解。梵天和帝释天二者，是作为有寂（轮回与涅槃）的象征，不执着于二者；或者是不执着于分别念和无分别念二者的象征；又或者是世尊为了让魔的心欢喜而安住。东方的天神尊胜，如同安住在骷髅之上，其他也是如此安住。种子字所处的位置，要通过声音来了解。对于“东方的天神尊胜，如同安住在骷髅之上”这句话，住在东方的忿怒尊三界尊胜如同安住在干燥的骷髅之上一样，大黑天等也与安住在干燥的骷髅之上相关联。那为什么安住在干燥的骷髅之上呢？因为一切都远离了分别念，并且通过声音的结合，使ཀ་རང་ཀ་ལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等恶毒之物感到恐惧，并且因为用于猛烈的行为，所以安住在骷髅之上。种子字所处的位置，指的是产生这一切的种子，也就是字母。与声音结合指的是

【英语翻译】
Ah, adorn with precious jewels, pearls, etc., change colors with grain flour, etc., grind five-colored earth finely, and use it to draw a sixteen-petaled lotus. From "East and South" to "All with tiger skin, the lower body completely wrapped," it is easy to understand, so it is not explained here. Above that, the cushion is blessed, the sun and moon belong to the main deity himself, circling around the shoulders, Brahma and Indra, the two great gods, are completely trampled by the feet. Regarding the phrase "Brahma and Indra, the two great gods, are completely trampled by the feet," the celestial sons, the sun and moon, circle around the shoulders. Why is that? Because the Sugata spoke of two reasons, one is that Vajrapani's body reaches the waist of Mount Meru, so the sun and moon also circle from the waist of Mount Meru, thus touching Vajrapani's shoulders. The other is to subdue the people of the world with two kinds of activities, and to possess skillful means and wisdom, so one must understand the three meanings of the equal union of Āli আলি (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) and Kālī काली (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). From which scripture is this derived? In order, it should be understood from the Vajrapani Empowerment Tantra, the Vajrapani Blissful Play Tantra, and the Vajrapani Willow Branch Woman Tantra. Brahma and Indra, the two, are symbols of existence and non-existence (samsara and nirvana), not clinging to either; or symbols of not clinging to both conceptual thought and non-conceptual thought; or the Bhagavan dwells there to delight the heart of the demon. The great god of the East, Namgyal, is like dwelling on a skeleton, and others also dwell in the same way. The location of the seed syllable should be known through sound. Regarding the phrase "The great god of the East, Namgyal, is like dwelling on a skeleton," the wrathful deity residing in the East, Trailokyavijaya, is like dwelling on a dry skeleton, and Mahakala, etc., are also associated with dwelling on a dry skeleton. Why do they dwell on a dry skeleton? Because everything is free from conceptual thought, and through the combination of sounds, the poisonous things like ka-rang-ka-la ཀ་རང་ཀ་ལ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) are frightened, and because it is used for fierce actions, they dwell on the skeleton. The location of the seed syllable refers to the seed that generates all of these, which are the letters. Combined with sound refers to

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གར་མཁན་གྱི་ཞལ་ནས་སྒྲ་དང་བཅས་པར་ཕྱུང་བའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་འོད་ཟེར་རིགས་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་དང༌། སྒྲ་མི་འདྲ་བ་རེ་རེ་ཡང་དག་པར་ཕྱུང་སྟེ་བསྒྲགས་པར་སྦྱར་རོ། །དང་པོ་གཙོ་བོ་སྐྱེད་བྱེད་གང༌། །ཧཱུཾ་ལས་ངེས་པར་རྫོགས་བྱ་ཞིང༌། །གཞན་རྣམས་འདི་ལས་འབྱུང་བར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོར་གཙོ་བོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ས་བོན་དུ་ཧཱུཾ་ནག་པོ་ལས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་རྣམས་འདི་ལས་ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ས་བོན་བཅུ་དྲུག་པོ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནས། ཤ་ཟ་མའི་བར་དུ་ཁ་དོག་མི་འདྲ་བ་ནི་བླ་མའི་ངག་ལས་ཡོངས་སུ་རིག་པར་བྱ་ཞིང་དེ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བའམ་བསྐྱེད་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལས་རགས་པ་གང་ཞིག་གིས། །བར་འཕྲ་ངེས་པར་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དང་པོར་ཀུན་ཀྱང་
བརྩིགས་པ་ཡིས། །བཾ་ལས་གྱུར་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཡང་དག་པར་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་འོག་ཀཾ་ལས་རབ་སྐྱེས་པ། །སྐམ་པོར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རགས་པ་ནི་སྐུ་ཉིད་དོ། །བར་འཕྲ་ནི་དང་པོར་གཅིག་པའི་བཾ་དམར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་འོག་ཅེས་པ་ནི། དེའི་རྟིང་ལ་བྱུང་བས་དེའི་འོག་སྟེ། དེའི་སྟིང་དུ་ཀཾ་དཀར་པོ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ཀེང་རུས་སྐམ་པོ་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་རྣམས་ནི་རབ་བ་རྫོགས་པའི། །སྐུ་རུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱས་ལ། །བདག་གིས་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་བསྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་དག་གི་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་གདན་དང་ཡིག་འབྲུ་དང་བླ་མའི་ང་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྫོགས་པའོ། །སྐུ་རུ་ནི་རང་རང་གི་ཆོ་ག་གསུམ་ལས་རང་རང་གི་སྐུར་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་བདག་རྣལ་འབྱོར་བས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས། །རིགས་སུ་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ། །ཐབས་འདི་ལ་ནི་འཇུག་བར་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་མི་འདའ་བས་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་རྣལ་འབྱོར་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་ཏེ། སུ་ཡིས་ཤེ་ན། སྔགས་པ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་སོ། །དེ་ཡང་སྤྱིར་རིགས་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །ཐབས་ནི་འོག་ནས་སྟོན་པ་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ཀུན་ལ་འཇུག་པར་འག

【汉语翻译】
从玛尔丹丹·多吉嘎钦的口中，连同声音一起取出。那么，那是怎样的呢？每个种子字都有各自不同种类的光芒，以及各自不同的声音，正确地取出后，结合起来宣说。其中说到：“最初主要生起者，从吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中必定要圆满，其他都应观想从此生。”对于这句话，首先主要的是，作为金刚手自身生起的种子字，要从黑色的吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中正确地认识。其他从此生起，指的是下面将要出现的十六个种子字，按照次第，从三界胜到食肉母之间，颜色的不同要从上师的口诀中完全了解，并且那些都与从此生起或者生起有关联。其余部分很容易理解。其中说到：“从那粗大者，必定生起中间微细者，最初一切也，以积聚，从瓦姆（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）所变的多样，正确地生起，在那之后从康（藏文：ཀཾ།，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）中极生起，完全被认为是干燥的。”对于这句话，粗大者指的是身。中间微细者指的是，最初从唯一的红色瓦姆（藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）中生起的十六瓣莲花，要生起多样性。在那之后指的是，在那之后出现，因此在那之后，在那之后从白色康（藏文：ཀཾ།，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）中正确生起的干燥的骨骼完全安住。其余部分要从上师的口诀中了解。其中说到：“那些都是极圆满的，在身中完全圆满后，我以如实瑜伽来修持。”对于这句话，那些指的是，上面所说的座垫和字以及上师的我的等等事业圆满。在身中指的是，从各自的三种仪轨中，在各自的身中圆满后有关联。之后我瑜伽士以供养等等的瑜伽如实修持有关联。之后有智慧的咒师，对于决定是哪一族，就进入这个方法。所说的是，不超出五种姓，因此跟随种姓，如实修持瑜伽。谁修持呢？咒师有智慧的人修持。那也是普遍依靠种姓来修持。方法是与下面所展示的那些相关联。与一切相关联。

【英语翻译】
From the mouth of Maden De Dorje Garchen, extracted together with sound. Then, what is it like? Each seed syllable has its own different kinds of light, and each different sound, correctly extracted and combined to proclaim. It says, "The first main generator, must be perfected from Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and others should be thought to arise from this." Regarding this, the first main thing is that as the seed syllable for the arising of Vajrapani himself, it should be correctly understood from the black Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). "Others arise from this" refers to the sixteen seed syllables that will appear below, in order, from the Victorious Over Three Realms to the Flesh-Eating Mother, the difference in colors should be fully understood from the guru's instructions, and those are all related to arising from this or arising. The rest is easy to understand. It says, "From that coarse one, the intermediate subtle one must be generated, at first everything also, by accumulation, the various transformed from Vaṃ (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆), correctly generate, after that greatly arising from Kaṃ (藏文：ཀཾ།，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康), is considered completely dry." Regarding this, the coarse one refers to the body itself. The intermediate subtle one refers to the sixteen-petaled lotus that arises from the unique red Vaṃ (藏文：བཾ།，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆) at first, generate the variety. "After that" refers to appearing after that, therefore after that, after that the dry bones that correctly arise from the white Kaṃ (藏文：ཀཾ།，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康) completely abide. The rest should be understood from the guru's instructions. It says, "Those are all completely perfect, after completely perfecting in the body, I practice with true yoga." Regarding this, those refer to the completion of the activities of the seat and letters and the guru's I, etc., mentioned above. "In the body" refers to being related to perfecting in their respective bodies from their respective three rituals. Then I, the yogi, am related to truly practicing yoga such as offerings. Then the wise mantra practitioner, for whichever family is determined, should enter this method. It is said that not exceeding the five families, therefore following the family, truly practice yoga. Who practices? The mantra practitioner, the wise one, practices. That is also generally relying on the family to practice. The method is related to those shown below. Related to entering everything.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་བ་ཡི། །ཁྱབ་པའི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ནི། །རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་སྤྱི་ལ་ཁྱབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་ཁྱབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་སྟོན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པའོ། །ཀུན་ལ་འཇུག་པ་ནི་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལའོ། །ཁྱབ་པའི་བདག་པོ་ནི་རིགས་ཀུན་ལ་འཇུག་པ་དང༌། གཙོ་བོ་དང་བདག་པོར་འབྲེལ་བས་ན་བདག་པོར་འབྲེལ་ཏོ། །རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་རིགས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་འབྱུང་བས་ན་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་འཇུག་པར་
བསྟན་པའོ། །མདུན་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཡིན་ཏེ། །ལྷ་མིན་ལ་སོགས་ངེས་པར་འཇིགས། །གཡས་ནི་རིན་ཆེན་རིགས་ཡིན་ཏེ། །ཤ་ཟ་ལ་སོགས་ཡང་དག་འཇིགས། །རྒྱབ་ན་གནས་པ་གང་ཡིན་བ། །པདྨའི་རིགས་སུ་ཡང་དག་ལྡན། །ནོར་ལ་སོགས་པ་གང་དགོས་པ། །རེ་བ་བཞིན་དུ་སྐོང་བར་བྱེད། །གཡོན་ན་གནས་པ་གང་ཡིན་པ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ངེས་པ་ལས། །ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ། །མ་རུངས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་འཇིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མདུན་ནི་ཤར་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་པོ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་ངེས་བས་ཚངས་པ་དང་ལྷག་མ་ཡིན་རྣམས་འཇིགས་པའོ། །གཡས་པ་ནི་ལྷོར་རིག་པ་སྟེ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སུ་ངེས་པས་གཤིན་རྗེ་དང་ཤ་ཟ་རྣམས་འཇིགས་པའོ། །རྒྱ་བ་ནི་ནུབ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་ཐོས་སྲས་པདྨའི་རིགས་སུ་ངེས་ཏེ། ནོར་དང་བཞོན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ངེས་པར་སྟེར་བ་དང་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་འདུལ་བར་གསུངས་སོ། །གཡོན་ནི་བྱང་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱིས་ཀླུ་དང་ཡང་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་འཇིགས་པར་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཕོ་ཉའི་ཚུལ་དུ་ངེས་པར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕོ་ཉའི་ཚུལ་དུ་ཡང་དག་པར་གནས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དང་པོ་ཉི་མ་ཤར་བ་ནས། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །སོ་སོ་དག་པ་སྙིང་པོ་ནི། །གང་དུ་འབུམ་པས་རབ་རྫོགས་པ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་ངེས་པར་བཟླས། །ཞེས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་སྔ་དྲོ་ཚོན་རྩི་ལྔ་ལ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ། དེ་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡང་དག་པར་བཟླས་ཞེས་པ་ནི། གོང་གི་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་སྙིང་པོ་འབུམ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པའོ། །དེ་ནས་སྔ་དྲོའོ་དུས་སུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་སྦྱོར་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་དང་རབ་ལྡན་པས། །བདག་ཉིད་ཁ་ནས་མེ་འབར་གསལ། །ཕྱག་རྒྱ་གནང་བར་རབ་བཅས་ཏེ། །དེ་ཉིད་ས

【汉语翻译】
转变的。
普遍的主宰大尊，
以种姓之主普遍于一切。
这被称为以三种普遍的方式完全显示，即以身语意普遍。
进入一切是指进入一切事业。
普遍的主宰是指进入一切种姓，与主和主宰相关联，因此与主宰相关联。
种姓之主是指一切种姓都由此产生，因此是主，它使一切普遍进入。
显示了。
前方是金刚部，
必定降伏非天等。
右方是宝生部，
真实降伏食肉鬼等。
后方所处为何者？
具足莲花部。
财富等任何所需，
如愿成办。
左方所处为何者？
从事业部的决定中，
龙和夜叉等，
完全降伏凶暴者。
如是说。
前方应知为东方，三界胜者决定为金刚部，因此降伏梵天和其余者。
右方应知为南方，大黑天决定为宝生部，因此降伏阎罗和食肉鬼等。
后方是西方，多闻天子决定为莲花部，必定给予财富和坐骑等，并调伏夜叉等，如是说。
左方应知为北方，以甘露火供完全降伏龙和凶暴者，如是说。
此外，其余一切，
必定安住于使者之相。
如是说，金刚夜叉等一切都真实安住于使者之相，如是关联。
最初太阳升起时，
各种事业的结合，
各自清净的精华，
何处以十万圆满？
必定念诵一百零八遍。
如是说，绘制坛城的早晨，对于五种颜色的颜料，称为各种事业的结合，对此，念诵精华一百零八遍，是指在之前的修持期间念诵精华十万遍等。
之后，在早晨时分，念诵一百零八遍，以此绘制坛城。
与吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字的声音完全具备，
自身口中火焰燃烧明亮，
以手印给予加持，
即是

【英语翻译】
Which transforms.
The great lord of pervasion,
Pervades all through the lord of the family.
This is said to fully demonstrate through the three types of pervasion, namely, pervading through body, speech, and mind.
Entering into all means entering into all activities.
The lord of pervasion refers to entering into all families, and being related to the lord and master, thus being related to the master.
The lord of the family refers to all families arising from it, thus being the lord, and it causes all to enter into pervasion.
It is shown.
The front is the Vajra family,
Certainly subduing the Asuras and others.
The right is the Ratna family,
Truly subduing the flesh-eaters and others.
What is situated in the back?
Perfectly endowed with the Padma family.
Whatever wealth and other things are needed,
Accomplishing them as desired.
What is situated on the left?
From the determination of the Karma family,
The Nagas and Yakshas, and others,
Completely subduing the fierce ones.
Thus it is said.
The front should be known as the east, the Victorious One of the Three Realms is determined to be the Vajra family, thus subduing Brahma and the remaining ones.
The right should be known as the south, Mahakala is determined to be the Ratna family, thus subduing Yama and the flesh-eaters, and others.
The back is the west, Vaishravana is determined to be the Padma family, certainly giving wealth and vehicles, and taming the Yakshas, and others, thus it is said.
The left should be known as the north, completely subduing the Nagas and fierce ones with the nectar fire offering, thus it is said.
Furthermore, all the remaining ones,
Certainly abide in the form of messengers.
Thus it is said, all the Vajra Yakshas and others truly abide in the form of messengers, thus it is related.
From the first sunrise,
The combination of various activities,
The essence of each purification,
Where is it perfectly completed with a hundred thousand?
Certainly recite one hundred and eight times.
Thus it is said, in the morning of drawing the mandala, the five colors of paint are called the combination of various activities, for this, reciting the essence one hundred and eight times refers to reciting the essence a hundred thousand times, and so on, during the previous practice.
After that, in the morning time, reciting one hundred and eight times, thereby drawing the combination.
Being fully endowed with the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽),
From one's own mouth, flames blaze brightly,
Giving blessings with mudras,
That very

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྟང་སྟབས་བསྐྱོད་པ་ཡིས། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་བྱེད་པ། །བདེ་གཤེགས་མངོན་པར་དགྱེས་པར་བྱ།།
ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་རྒྱན་ཆ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བགོས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ངེས་པར་བཟུང་སྟེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་ནས་མེ་འབར་བར་བསམས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ནི་གར་གྱིས་ཡང་དག་པར་བྱས་ལ། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། དོན་དམ་པ་གཉིས་ལ་སྒྲ་རྣམ་པ་གཉིས་འཇུག་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟང་སྟབས་བྱ་བར་གསུངས་པ་སྟེ། གཡས་པ་བརྐྱང་ལ་གཡོན་པ་ངེས་པར་བཀུག་ནས། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐྱོད་པས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒྲག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་གར་གྱིས་མངོན་པར་དགྱེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་བྱས་ནས། །ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་གང་ཡིན་པས། །ཕྱོགས་རྣམས་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ལྷ་མོའི་གཟུགས་འཆང་གང་ཡིན་པས། །གཞན་གྱི་སེམས་ཀྱང་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལ། དུས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། བགེགས་བསྐྲད་པ་དང་མཆོད་པ་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ཁྲོ་བོའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་པས་ཁ་ནས་ཧཱུཾ་འབར་བས་ཡང་དག་པར་བསྐྱོད་པས་གདུག་པ་རྣམས་བསྒྱེལ་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་འཁྲུགས་ཤེ་ན་བརྒྱལ་བས་སོ། །བརྒྱལ་བས་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་མི་ཤེས་སོ། །ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་བསྒྲུབས་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་པ། །དབུ་རྒྱན་དང་གདུ་བུ་དང༌། སྟོད་གཡོགས་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་ཆ་བཅུ་གཅིག་གིས་ཡང་དག་པར་བརྒྱན་ལ། ནུ་མ་ཅུང་ཟད་འབུར་བར་བྱ་སྟེ། མཆོད་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང༌། གར་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང༌། འདོད་པ་ཡོན་ཏན་ལྔས་སྐུ་ལ་ཡོངས་སུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པར་འབྲེལ་ཏོ། །རེ་མིག་རྣམས་ཀྱི་བར་གང་ཡིན། །མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བྲི། །འཁོར་ལོའི་འོག་ཏུ་གནས་བྱ་བ། །ཆོས་འབྱུང་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པར་བྲི། །
ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་སྐབས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རེ་མིག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་བྱ་སྟེ། དེའི་བར་དག་མེའི་འོད་ཀྱིས་བྲི་བར་འབྲེལ་ཏོ། །འཁོར་ལོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུ་གསུམ་པ་མཚན་མ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བ

【汉语翻译】
以舞步的姿态行走，能使一切恶毒者惊恐，令善逝欢喜。

对于此，早晨的时候，将五种装饰等全部穿戴好，务必手持金刚铃，并观想从口中发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的咒语之火。手印则以舞蹈来正确地做。所谓“彼”者，是指在两种胜义谛上，声音有两种运用方式。瑜伽士被告知要以手持金刚者的姿态来跳舞，伸出右手，弯曲左手，以金刚交错的步伐向四方行走，这样一切恶毒者都会惊恐，善逝们也会因舞蹈而欢喜。手持金刚铃，以愤怒的姿态，使四方昏聩。以女神的形象，夺取他人的心。

对于此，这是用两种时间的结合来说明的，即驱逐障碍和供养的结合。因此，以愤怒的舞步，手持金刚和铃，口中发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）火，正确地行走，就能击倒恶毒者。为何会混乱呢？因为昏厥了。因为昏厥了，所以不知道东方等方向。要将自己正确地修成女神的形象并安住。如何做呢？各种事业的女神，以头饰、手镯和上衣等十一种装饰品来正确地装饰自己，并使乳房稍微突出。以金刚歌、舞蹈和手印等来正确地供养一切供品，并以五种欲望功德来完全供养身体。以她的形象，诸神欢喜，也能摄服世间之人。

什么是网眼之间的空间？要用火焰的链条来完全描绘。在轮子下面应该放置，务必描绘法生手印。

对于此，首先在绘制坛城的时候要了解。网眼指的是五个坛城，它们之间的空间要用火焰的光芒来描绘。轮子应该理解为坛城，在其下面，要将三角形的法生手印遍布所有标志。

【英语翻译】
By moving with dance steps, it frightens all the wicked, and makes the Sugatas rejoice.

Regarding this, in the morning, put on all five ornaments, etc., and be sure to hold the vajra bell, and visualize fire blazing from the mouth with the mantra Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). The mudra is done correctly with dance. "That itself" means that in the two ultimate truths, sound has two ways of application. The yogi is told to dance in the posture of holding the vajra, extending the right hand and bending the left hand, and moving in the four directions with vajra-crossed steps, all the wicked will be terrified, and the Sugatas will rejoice with the dance. Holding the vajra bell, with an angry posture, makes the directions confused. With the form of a goddess, one steals the minds of others.

Regarding this, it is explained by the combination of two times, namely the combination of dispelling obstacles and offering. Therefore, with the angry dance, holding the vajra and bell, and with the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) fire blazing from the mouth, moving correctly, one can overthrow the wicked. Why is there confusion? Because of fainting. Because of fainting, one does not know the eastern direction, etc. One should correctly accomplish oneself as the form of a goddess and abide. How to do it? Various action goddesses, correctly adorned with eleven ornaments such as headdresses, bracelets, and upper garments, and making the breasts slightly protruding. Offer all the offerings correctly with vajra songs, dances, and mudras, etc., and completely offer the body with the five desirable qualities. With her form, the gods are pleased, and it is also related to subduing the people of the world.

What is the space between the meshes? It should be completely drawn with a chain of flames. Under the wheel, one should place, and be sure to draw the dharma-origination mudra.

Regarding this, one should first understand when drawing the mandala. The meshes refer to the five mandalas, and the space between them should be drawn with the light of flames. The wheel should be understood as the mandala, and under it, the triangular dharma-origination mudra should be spread over all signs.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲི་བར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྲི་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདི་སྐད་གསུངས་པའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་དང༌། །ཀུན་འབྱུང་ཡུམ་དུ་ངེས་པར་གསལ། །རྟེན་འབྲེལ་ཡང་དག་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཀུན་རྫོབ་ལ་ནི་དོན་དམ་བརྟེན། །དོན་དམ་ཉིད་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཡང༌། །བརྟེན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིས། །དེ་བས་གནང་བ་མི་གསལ་བར། །ཆོས་འབྱུང་ཕྱག་རྒྱ་ངེས་པར་བྲི། །རྒྱས་པ་ལ་སོགས་མ་ཡིན་གྱི། །དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དབྱིབས་སུ་རབ་གསལ་བས། །དྲན་དང་བཅས་པས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏུ་འབྲེལ་བར་གནས་པ་དང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་འབྱུང་བས་ན། དེ་ཡང་དག་པར་བྲི་བར་འབྲེལ་ཏེ། ཡང་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཆོས་སུ་དངོས་པོ་ཀུན་གྲུབ་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་ཞེ་ན། །ཀུན་རྫོབ་ལ་ཞེས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ལ་དོན་དམ་པ་བརྟེན་པ་དང༌། དོན་དམ་པ་ལ་ཀུན་རྫོབ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་འབྱུང་ནི་དོན་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ཡང་ན་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་གསུངས་པས། སྐབས་འདིར་ཡང་དྲག་པོའི་སྐབས་ལ་བབ་པས་ན། དེ་ལ་ཡང་དབྱིབས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་མི་གསལ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །སྣང་བ་མི་གསལ་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པར་ཟད་དོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པས་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་དྲན་པ་དང་བཅས་པས་བྲི་བར་གསུངས་སོ། །མཐུ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ། །སྟོབས་ནི་ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་སྐྱེད། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཉིད་མངོན་བསྒྲུབས་པས། །ལུས་ལ་གཟི་བརྗིད་འཇུག་
པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཐུ་ཞེས་པ་ནི། ཨ་ནུ་བྷ་བའི་སྦྱོར་བས་སྐབས་མང་པོ་ལ་འཇུག་སྟེ། སྐབས་འདིར་ནི་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མངོན་པར་བསྒྲུབས་པས་ནི། ལུས་ནི་བདག་གི་ཕུང་པོའི་རྒྱུད་ལ་གཟི་བརྗིད་ཡེ་ཤེས་འཇུག་པར་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
གསུམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷ་ཡི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
与书写有关。那么，为什么要书写法界源起的印契呢？世尊这样说道：具备方便与智慧，一切生起处，明确定为母。缘起真实生，世俗谛依赖胜义谛，胜义谛也依赖世俗谛，以依赖之性而转变。因此，在允许不明显时，必须书写法界源起的印契，不是广大的等等，而是猛厉的坛城，同样清晰地显现形状，应以正念书写。如是说。一切法都与方便和智慧相关联，一切法都由此而生，因此，正确地书写是相关的。此外，由于一切事物都在缘起法中成就，所以应该书写。如何是缘起呢？如所说“于世俗谛”，因为世俗谛依赖胜义谛，胜义谛依赖世俗谛。法界源起是胜义谛的印契，坛城是世俗谛的印契，这是相关的。或者，如所说，是猛厉的坛城，因为此时也正值猛厉之时，因此，为了与之形状相符，应书写不明显之相。不明显之相已于前述。因此，瑜伽士应在一切情况下平等安住于法界源起的印契，并以正念书写。对于具有力量的人，力量必定增长，通过显现成就坛城本尊，光辉融入身体。如是说。力量，通过阿努巴瓦的结合，在许多情况下适用，此处指具有先前业力的人。对于具有此力之人，将生起金刚手之力。然后，通过显现成就坛城本尊，身体，即我的蕴界，被光辉智慧所融入。金刚火焰续的注释，名为真实显现，第三品之释。完。

第三，坛城与本尊品之释。

【英语翻译】
It is related to writing. So, why write the mudra of the Dharmadhatu origin? The Blessed One said this: Possessing skillful means and wisdom, The source of all is clearly defined as the mother. Dependent arising is truly born, Conventional truth relies on ultimate truth, Ultimate truth also relies on conventional truth, By the nature of dependence it transforms. Therefore, when permission is not clear, The mudra of Dharmadhatu origin must be written. It is not expansive and so on, But is a fierce mandala, Similarly, the shape is clearly revealed, It should be written with mindfulness. It is said that all dharmas are related to skillful means and wisdom, and since all dharmas arise from it, it is related to writing it correctly. Furthermore, since all things are accomplished in the dharma of dependent arising, it should be written. How is it dependent arising? As it is said, "In conventional truth," because conventional truth relies on ultimate truth, and ultimate truth relies on conventional truth. The Dharmadhatu origin is the mudra of ultimate truth, and the mandala is the mudra of conventional truth, which is related. Or, as it is said, it is a fierce mandala, because this is also the time of fierceness, therefore, in order to conform to its shape, one should write the unclear appearance. The unclear appearance has already been shown above. Therefore, in all circumstances, the yogi should equally abide in the mudra of the Dharmadhatu origin and write with mindfulness. For a person with power, strength will surely increase, By manifestly accomplishing the mandala deity, Glory enters the body. It is said that power, through the union of Anubhava, applies in many cases, but here it refers to one who possesses previous karmic connections. For a person with this power, the strength of Vajrapani will arise. Then, by manifestly accomplishing the mandala deities, the body, that is, the continuum of my aggregates, is said to be entered by glorious wisdom. Commentary on the Vajra Flame Tantra, called The Manifestation of Reality, explanation of the third chapter. Complete.

Third, Explanation of the Chapter on Mandala and Deities.

============================================================

